Elendil napisał(a):
Wszystkie księgi zostały napisane w grece koine nasączonej hebrajskimi/aramejskimi zapożyczeniami i kalkami (raka, maran atha, amen itd.). Istnieje teoria - dość stara bo jeszcze starożytna - że Ew. Mateusza została napisana najpierw po hebrajsku lub aramejsku, a potem przetłumaczona na grekę, ale to mało prawdopodobne: przede wszystkim opiera się to na pewnej tradycji i jeśli ktoś chciałby to potwierdzić, musiałby znaleźć taki rękopis z oryginalnym tekstem tej ewangelii. My posiadamy tylko tekst grecki i raczej nigdy nie było innego. Na to że księgi Nowego Testamentu zostały napisane po grecku są dowody różnorodne: tradycje (tzn. świadectwa pisarzy wczesnochrześcijańskich), dostępne rękopisy (wszystkie greckie), analiza językowa (teksty NT nie mogą być tłumaczeniami na grekę, brzmią jak napisane od razu w tym języku), kontekst kulturowy (NT został napisany głównie do ludzi, którzy mówili biegle potoczną greką - czy to Żydzi w diasporze, czy to poganie, czy nawet jak się wydaje Żydzi w Izraelu).
cytat z innego forum:
Cytuj:
II w. Ireneusz pisał: „Otóż Mateusz dla Hebrajczyków napisał i wydał Ewangelię w ich języku ojczystym, podczas gdy Piotr i Paweł w Rzymie ewangelię opowiadali i zakładali Kościół. Po ich odejściu [tzn. po ich śmierci] Marek, uczeń i tłumacz Piotrowy, przekazał nam również to, co Piotr głosił. Łukasz zaś, towarzysz Pawła, w księdze swej złożył ewangelię, jak ją ten apostoł rozszerzał.” („Przeciw herezjom” 3:1,1; cytowane też w „Historii Kościoła” V:8,2-4 Euzebiusza [ur. 260]).
Otóż bibliści uważają, że słowa powyższe wskazywać mogą, że Mateusz napisał Ewangelie po aramejsku, bo ten język był ojczystym językiem Izraelitów w I w. Hebrajski był używany prawie tylko w liturgii.
Hieronim pisał o Ew. Hebrajskiej,
Chyba też Papiasz wspominał, że Mateusz spisał ewangelie w języku hebrajskim