www.ulicaprosta.net

Forum przy Ulicy Prostej
Teraz jest N maja 12, 2024 8:37 pm

Strefa czasowa: UTC + 1




Dział zablokowany Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 365 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 21, 22, 23, 24, 25  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł:
PostNapisane: Cz mar 20, 2008 9:15 am 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N mar 04, 2007 1:25 pm
Posty: 1505
Lokalizacja: Silesia
:D
Cytuj:
Musimy ponadto pamiętać o tym, że nie wszystkie gatunki zwierząt są prawidłowo tłumaczone i o jeszcze jednej, ważnej rzeczy: starożytni Izraelici nie byli biologami i nie mieli do dyspozycji laboratoriów, więc ich ocena była głównie oparta na tym, co widzieli


to jest też możliwe - "zakłócenia na drodze doprowadzającej [tłumacz] do odbiorcy"

a jeżeli informacja detaliczna (wskazanie z nazwy konkretnych zwierząt) pochodziła od Boga i nazwa przetłumaczona jest prawidłowo, co rozumiem jj dowodzi -
to by znaczyło, że poprostu stwórca lepiej zna swe stworzenie

plazma jest na poziomie DNA (?!)

ps. niie napiszę teraz o izraelitach, bo w tym przypadku informacje miały przekaz: Bóg-człowiek
natomiast późniejsza klasyfikacja w-g Darwina (którą my się tutaj teraz posiłkujemy!) jest .. .jakby to powiedzieć...wątpliwa? ograniczona złymi założeniami?
- bo badania DNA nie potwierdzają prawidłowości tych założeń


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz mar 20, 2008 1:55 pm 
Offline

Dołączył(a): Cz lis 15, 2007 2:05 pm
Posty: 252
Lokalizacja: zagranica
ani_isza:
Cytuj:
to jest też możliwe - "zakłócenia na drodze doprowadzającej [tłumacz] do odbiorcy"


Nie ma watpliwosci. Takie „zaklocenia” powinno się eliminowac, jeśli możliwe, w pierwszej kolejnosci. Już na tym etapie analizy tekstu istnieja olbrzymia trudnosci. Dlatego wszelkie rzetelne informacje zrodlowe sa tak cenne.

Cytuj:
a jeżeli informacja detaliczna (wskazanie z nazwy konkretnych zwierząt) pochodziła od Boga i nazwa przetłumaczona jest prawidłowo, co rozumiem jj dowodzi -
to by znaczyło, że poprostu stwórca lepiej zna swe stworzenie


A to z kolei powinno być pierwotnym zalozeniem kazdej analizy: Bog wie lepiej.
Zanim odkopano ruiny Niniwy, przeciwnicy kwestionujacy prawdziwosc przekazu biblijnego, dowodzili swoich racji dzielac Biblie na czesc mitologiczna i historyczna. Niniwe odkopano, znamy jej wymiary, potwierdzaja Biblie, a podzial pozostal i zakorzenil się w „liberalnym chrzescijanstwie”. Wniosek z tego taki, ze nie chodzi tu o naukowe potwierdzenie, ale o kompromis z niedowiarstwem za cene akceptacji srodowiska, bo fundamentalizm w kazdej formie jest brzydki.


Cytuj:
plazma jest na poziomie DNA (?!)

Chyba nie. Nie wiem, dlaczego grupuje się wg właściwości plazmy.

Cytuj:
ps. niie napiszę teraz o izraelitach, bo w tym przypadku informacje miały przekaz: Bóg-człowiek
natomiast późniejsza klasyfikacja w-g Darwina (którą my się tutaj teraz posiłkujemy!) jest .. .jakby to powiedzieć...wątpliwa? ograniczona złymi założeniami?
- bo badania DNA nie potwierdzają prawidłowości tych założeń


Z Darwinem jest tak, jak z rosyjskim profesorem z dowcipu, który badajac reakcje muchy na rozkaz „idi!”, stwierdzil:
Po oberwaniu dwoch skrzydel i szesciu nog – mucha stracila sluch.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz mar 20, 2008 3:18 pm 
Offline

Dołączył(a): Cz lis 15, 2007 2:05 pm
Posty: 252
Lokalizacja: zagranica
ani_isza napisał(a):
ps.: chodzi o cytoplazmę, czy o plazmę mitochondrialną czy z jądra kom.?

Chodzi o te plazme:
http://en.wikipedia.org/wiki/Blood_plasma


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz mar 20, 2008 4:01 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N mar 04, 2007 1:25 pm
Posty: 1505
Lokalizacja: Silesia
8)


Ostatnio edytowano Cz mar 20, 2008 5:15 pm przez ani_isza, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz mar 20, 2008 5:06 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt kwi 01, 2005 9:30 pm
Posty: 8611
Lokalizacja: Kraków
Zastanawiam się, czy nie powinniście się z tą dyskusją przenieść na jakieś forum biologiczne... :?


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz mar 20, 2008 5:15 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N mar 04, 2007 1:25 pm
Posty: 1505
Lokalizacja: Silesia
pseprasam


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz sie 07, 2008 6:44 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So lip 12, 2008 3:41 pm
Posty: 194
Mam dwa pytania :
1. W BT w Ez. 34, 16 jest napisane

Ez 34:16 BT "Zagubioną odszukam, zabłąkaną sprowadzę z powrotem, skaleczoną opatrzę, chorą umocnię, a tłustą i mocną będę ochraniał. Będę pasł sprawiedliwie."

natomiast w innych tłumaczeniach np BG:


Ez 34:16 BG "Zgubionej szukać będę, a zapłoszoną przywiodę, i połamaną zawiążę, a słabą posilę; ale tłustą i mocną wytracę; bo je będę pasł w sądzie."

Z kontekstu wynika mi bardziej tłumaczenie BG. Jak powinno byc?

2. Również dotyczy Ezechiela, rozdz. 38
W wersetach 1-4, uwaga zostaje skierowana na Goga, przywódcę kraju Magog. Jest on księciem kraju Meszek i Tubal (w American Standard Version jest jeszcze kraj Rosh- nie znalazłam go w żadnym polskim tłumaczeniu. Czy znacie takie?


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: N sie 10, 2008 10:06 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N mar 04, 2007 1:25 pm
Posty: 1505
Lokalizacja: Silesia
salamandrus napisał(a):
Mam dwa pytania :
1. W BT w Ez. 34, 16 jest napisane

Ez 34:16 BT "Zagubioną odszukam, zabłąkaną sprowadzę z powrotem, skaleczoną opatrzę, chorą umocnię, a tłustą i mocną będę ochraniał. Będę pasł sprawiedliwie."

natomiast w innych tłumaczeniach np BG:


Ez 34:16 BG "Zgubionej szukać będę, a zapłoszoną przywiodę, i połamaną zawiążę, a słabą posilę; ale tłustą i mocną wytracę; bo je będę pasł w sądzie."

Z kontekstu wynika mi bardziej tłumaczenie BG. Jak powinno byc?


Z Biblii w języku hebrajskim [opartej na dokumentach XV-XVI wiecznych] wynika, że chodzi o ukaranie, brzmienie fonetyczne: "wyet-hachazakah aszmid"
"wyet-hachazakah" i silne [ewentualnie "mocne"]
"aszmid" ukarzę [ w sensie "wystąpić przeciw komus w celu ukazania mu jego winy" gdy pozywa się kogoś na sąd].

salamandrus napisał(a):
2. Również dotyczy Ezechiela, rozdz. 38
W wersetach 1-4, uwaga zostaje skierowana na Goga, przywódcę kraju Magog. Jest on księciem kraju Meszek i Tubal (w American Standard Version jest jeszcze kraj Rosh- nie znalazłam go w żadnym polskim tłumaczeniu. Czy znacie takie?


W Ezechiela 38: 2 oraz 3 występuje zwrot określający księcia pewnych krain geograficznych, tak to brzmi fonetycznie [zaraz po Magogu i Gogu]:
"neszijah rosz meszech wetubal"
Problem w tym, że "meszech" i "tubal" są rozpoznawalne na podstawie różnych żródeł historycznych jako konkretne krainy geograficzne, natomiast wyraz "rosz" oznacza:
- coś reprezentatywnego, najbardziej widocznego, najwyższego [w takim znaczeniu, że może to być np. państwo najbardziej silne, największe najlepiej rozwinięte w danej krainie geograficznej, albo np. najwyższy szczyt w danym paśmie gór, albo np. ktoś najwybitniejszy w swoim narodzie; a już np. "rosz pina" oznacza "największy róg"].
Moim zdaniem trzymałabym się takiej wersji [j.w.], zamiast tworzyć z "ROSZ" nazwę/wskazanie oddzielnego, trzeciego kraju. Bardziej dotyczy to wskazania reprezentatywnego kraju z krainy "MESZECH". Możliwe, że również obejmuje to kraj reprezentatywny dla geograficznej krainy nazywanej "TUBAL", jeżeli traktować to jako wymienienia po wskazaniu, że chodzi o coś najbardziej reprezentatywnego w tym konkretnym regionie geograficznym. Tak to można potraktować.

Jeżeli potraktować to jako rzeczownik pełniący funkcję "przymiotnika" [określenia], jak to jest stosowane w hebrajskim, co jest zupełnie odwrotnie niż w j. angielskim,
to można wtedy nawet przjąć, że wyraz "ROSZ" wskazuje na najbardziej reprezentatywnego księcia obu krain "MESZECH" i "TUBAL".


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Pn sie 11, 2008 7:22 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So lip 12, 2008 3:41 pm
Posty: 194
Dzięki Ani- iszo :D
już myślałam, że się nie doczekam. O pierwszym tak myślałam, drugie to dla mnie nowośc ( nie wchodzi mi ostatnia literka na tym kompie), ale wiele wyjaśnia.
Cieszę się, że wróciłaś :D .


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz paź 02, 2008 3:54 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Śr kwi 20, 2005 2:35 pm
Posty: 330
Wprawdzei piszę w wątku 'nieomylnośc pisma' , ale w tą omylnść nie wątpię.

Mam pewną trudność z jednym wątkiem w Ks. Jozuego.

Napisane jest tam, że nierządnica Rachab miała sój dom w murze miasta skąd spuszczono zwiadowców izraelskich (ówczesny Mosad :-) )

Potem widzimy jak mury padają podczas ataku izraelskiego, a następnie Rachab jest znaleziona w SWOIM domu, który był w murach i to na pewno nie na parterze!!

Jak to wyjaśnić że jej dom nie został zniszczony podczas ataku? :idea:


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz paź 02, 2008 6:44 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt lip 01, 2005 3:24 pm
Posty: 308
To ja też mam pytanko jak wyjaśnić nie dociągnięcie z przekładu warszawskiej biblii


Rzym. 8:1
1. Przeto teraz nie ma żadnego potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie.-----------------?
(BW)
Rzym. 8:1
1. Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha
(BG


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz paź 02, 2008 9:15 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N mar 04, 2007 1:25 pm
Posty: 1505
Lokalizacja: Silesia
Robson napisał(a):
Napisane jest tam, że nierządnica Rachab miała sój dom w murze miasta skąd spuszczono zwiadowców izraelskich (ówczesny Mosad :-) )

Potem widzimy jak mury padają podczas ataku izraelskiego, a następnie Rachab jest znaleziona w SWOIM domu, który był w murach i to na pewno nie na parterze!!

Jak to wyjaśnić że jej dom nie został zniszczony podczas ataku? :idea:


Po czym spuściła ich po powrozie z okna, gdyż dom jej przylegał do muru miejskiego i jakby w murze mieszkała. [Joz.2:15 BT]

W tym tłumaczeniu podano, że jej dom przylegał do muru miejskiego, a nie że mieszkała w murze. Skoro więc runęły mury, to myślę, że wtedy zostały odsłonięte ściany jej domu, bo tylko "mury miały rozpaść się na miejscu i lud miał wkroczyć każdy wprost przed siebie" [Joz 6:5.20 BT].
Czy wystarcza opis podany w tym tłumaczeniu?
Poza tym tak myślę, że gdyby nie interwencja JHWH to jest to bardzo dziwne, że wszyscy u Rachab zachowali się przy życiu podczas takiego wyburzenia bezpośrednio obok ich domu. Wywiadowcy jej obiecali, a JHWH przyznał się do tego 8)

"Wbudowywanie domów" w już istniejące mury miast [czyli stawianie ich przylegająco do murów] było praktykowane chyba ze względu na brak wolnej przestrzeni, podobnie jak budowanie domów "w górę" [piętrowo]. Musiało też być niebezpieczne, bo w przypadku oblężeń dom był "w pierwszym ogniu".

_________________
5775
"Ilu więc nas jest doskonałych, tak myślmy. A jeśli o czymś inaczej myślicie, i to wam Bóg objawi. Jednak w tym, do czego doszliśmy postępujmy według jednej miary i to samo myślmy"(Flp 3:15-16 Uwspółcześniona BG, wyd. Wrota Nadziei)
Welcome to Elijahnet!
"NA WIEKI JHWH SŁOWO TWOJE TRWALE ZASIADŁO W NIEBIOSACH" [interlinia Ps.119:89]


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Cz paź 02, 2008 10:24 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): N mar 04, 2007 1:25 pm
Posty: 1505
Lokalizacja: Silesia
jartur napisał(a):
To ja też mam pytanko jak wyjaśnić nie dociągnięcie z przekładu warszawskiej biblii


Rzym. 8:1
1. Przeto teraz nie ma żadnego potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie.-----------------?
(BW)
Rzym. 8:1
1. Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha

(BG


W interlinearnym grecko-polskim nowym testamencie nie ma tego, co na czerwono zaznaczyłam w Twojej cytacie z BG. Jednak jest to w przypisie jako możliwa do zaakceptowania wykładnia i sens tego tekstu greckiego.
Może tłumacze BG korzystali z innego manuskryptu. Tłumacze BW wybrali inny i mamy taką wersję.
Pytanie: czy jest to błąd istotny?
Bo moim zdaniem nie, gdyż wersja z BW [i brak tego warunku występującego w BG] nie jest sprzeczna z BG, przecież wynika TO dalej z kontekstu całego rozdziału, potwierdza to nauka całego Pisma. Samo "bycie/trwanie w Jezusie" [jak np. w J.15:1-10] ja rozumiem jako ciągłą czynność. A to wymaga od nowonarodzonych właśnie "chodzenia w Duchu", nie zasmucania i nie gaszenia Ducha, czyli nie trwania świadomie w grzechu, uświęcania się, przeciwstawiania się temu, co pochodzi z naszej cielesności. [np. 1J. 2:15-17]
Paweł dalej robi szczegółowy wykład tych zależności [ wprost już w Rzym.8:5]. Rzeczywistość nowonarodzonych może i powinna być widoczna w ich życiu [od 8:12], jeżeli właśnie nie według ciała chodzą, ale według Ducha.
Tak sobie samowolnie myślę 8)

ps.: Może być jednak niebezpieczne, jeżeli ktoś wyrwie ten werset z kontekstu i stworzy na tej podstawie nauczanie np. o "cudownej wystarczalności aktu nawrócenia", który zwalniać miałby od osobistej odpowiedzialności i od osobistego uświęcania się ["sprawowania zbawienia z drżeniem"]. To by było niebezpieczne, jak zawsze, gdy wyrywa się wersety z kontekstu. Ale nie jest to już "wina" takiego przetłumaczenia.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Pt paź 03, 2008 2:29 pm 
Offline

Dołączył(a): Cz wrz 18, 2008 8:02 pm
Posty: 24
Czy wersety z Biblii Warszawskiej i z wielu uznanych tłumaczeń są prawidłowo przetłumaczone w Hebr. 1,8-9, oraz Ps. 45,7?

Hebr. 1,8-9 "(8) lecz do Syna: Tron twój, o Boże, na wieki wieków, Berłem sprawiedliwym berło Królestwa twego. (9) Umiłowałeś sprawiedliwość, a znienawidziłeś nieprawość: Dlatego namaścił cię, o Boże, Bóg twój olejkiem wesela jak żadnego z towarzyszy twoich. " (BW)

Czy w tym fragmencie Świadkowie Jehowy nie dokonali prawidłowego tłumaczenia nie używając zwrotu "Tron twój o Boże", ale "Tronem Twoim Bóg"?

Hebr. 1,8-9 "(8) Natomiast w odniesieniu do Syna: "Bóg jest twoim tronem na wieki wieków, a berło twego królestwa jest berłem Prostolinijności. (9) Umiłowałeś prawość, a znienawidziłeś bezprawie. Dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił cię olejkiem radosnego uniesienia bardziej niż twoich towarzyszy"." (NŚ)

Czemu uważam, że wyjątkowo w tym miejscu ŚJ mają prawidłowe tłumaczenie tekstu? Ponieważ jest on cytatem z Psalmu 45,7-8, a tam jest użyte sformułowanie także błędnie przetłumaczone "Tron Twój Boże trwa na wieki wieków", oraz drugie już prawidłowo przetłumaczone "Dlatego pomazał Cię Bóg... twój Bóg".

Ps. 45,7-8 "(7) Tron twój, o Boże, trwa na wieki wieków; Berłem sprawiedliwym jest berło królestwa twego. (8) Miłujesz sprawiedliwość, a nienawidzisz bezprawia; Dlatego pomazał cię Bóg... twój Bóg Olejkiem wesela jak żadnego towarzysza twego."

Psalm 45 jest pieśnią pouczającą i miłosną dotyczącą króla. Fakt, że dotyczy on króla wynika z w. 2 "Opowiem czyny moje królowi", z w. 3 "Najpiękniejszy jesteś wśród ludzi", z w. 4 "przypasz miecz swój do biodra", z w. 5 "wystąp w obronie prawa", z w. 6 "upadnie serce wrogów króla", z w. 7 "berłem sprawiedliwym berło królestwa twego", z w. 10 "córki królewskie wychodzą na spotkanie twoje, małżonka stoi po prawicy twojej" itd. Praktycznie cały psalm mówi o królu i jego małżonce. Był to psalm z okazji małżeństwa króla.

Oczywiście psalm ten ma także charakter mesjanistyczny i dlatego jest cytowany w Liscie do Hebrajczyków, gdyż Hebrajczycy znali ten psalm. Ale nasze tłumaczenia Biblii przekłamują orginalną wersję zarówno w wersetach z Hebrajczyków jak i w 7 wersecie z Psalmu 45. Jeśli była to pieśń w pierwszym rzędzie skierowana do króla izraelskiego to dziwnie wyrwany z kontekstu wydaje się wiersz 7. Podczas gdy cały tekst, aż do wiersza 10 zwraca się do króla, to nagle 7 wiersz jest zwrotem do Boga. Nie pasuje to do całości tekstu. W orginale nie było wersetów, więc tym bardziej stanowiło to jedną całość. Tak więc wiersz 7 tego psalmu jest źle przetłumaczony w naszym języku z oryginału i potem znów błędnie przetłumaczony i zacytowany z liście do Hebrajczyków. Natomiast wiersz 8 psalmu jest w tym psalmie dobrze przetłumaczony, ale już w liście do Hebrajczyków jest, źle zacytowany i źle przetłumaczony.

Pomimo, iż nasze tłumaczenie Hebr. 1,8-9 mogłoby się nam podobać gdyż wskazuje na boskość Jezusa, lepiej jednak trzymać się prawdy i tłumaczyć zgodnie z oryginałem. Natomiast boskość Jezusa wystarczająco udowadniają inne miejsca Pisma. Te wierwsze natomiast najpierw wskazują na króla izraelskiego który tron swój ma w Bogu i który jest namaszczony przez Boga, a następnie wypełniają się też w Jezusie, który tron swój ma w Bogu i który jest namaszczony przez Boga.

Co o tym myślicie?

_________________
Czy nie powinniśmy raczej chodzić w bojaźni przed naszym Bogiem, aniżeli narażać się na zniewagi pogan, naszych wrogów? Neh. 5,9


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
 Tytuł:
PostNapisane: Pt paź 03, 2008 2:53 pm 
Offline

Dołączył(a): N gru 17, 2006 2:20 pm
Posty: 291
Lokalizacja: B-B
Szechaniaszu to co napisłeś jest bardzo logicznym wywodem i to mi się podoba. Mam prośbę co rozumiesz pod pojęciem "boskość Jezusa"


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Dział zablokowany Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 365 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 21, 22, 23, 24, 25  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 20 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL