www.ulicaprosta.net

Forum przy Ulicy Prostej
Teraz jest N kwi 28, 2024 3:48 am

Strefa czasowa: UTC + 1




Dział zablokowany Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 7 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: Cz sie 07, 2014 9:19 pm 
Offline

Dołączył(a): Pt cze 29, 2007 1:08 pm
Posty: 17
Witajcie,
Chciałem podzielić się swą ostatnią obserwacją - mianowicie ostatnimi czasy czytam "uwspółcześnioną Biblię Gdańską" wyd. Wrota Nadzieji gdyż słyszałem że to bardzo wierny przekład. Przyzwyczajony do "brytyjki" już dwa razy natknąłem się na dosyć istotną różnicę:

Jan 1:18
UBG: Boga nikt nigdy nie widział. Jednorodzony Syn który jest w łonie Ojca, on nam o nim opowiedział.
BW: Boga nikt nigdy nie widział, lecz jednorodzony Bóg, który jest na łonie Ojca, objawił go.

1 List Jana 5:7-8
UBG: Trzej bowiem świadczą w niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są. A trzej świadczą na ziemi: Duch, woda i krew, a ci trzej są zgodni.
BW: Albowiem trzech jest świadków: Duch i woda i krew a ci trzej są zgodni.


Sprawdziłem oba wersety w interlinii i zdaje się to być:

Jan1:18
Teon udeis heOraken pOpote: monogenEs Teos ho On eis ton kolpon tu patros
Boga nikt nigdy nie widział, Ten Jednorodzony Bóg, który jest w łonie Ojca, /o Nim/ pouczył.

1 J 5:7-8
hoti treis eisin hoi martyruntes, to pneuma kai to hydOr kai to haima, kai hoi treis eis to hen
Trzej bowiem dają świadectwo: Duch, woda i krew, a ci trzej w jedno się łączą.


Intryguje mnie szczególnie skąd te dodatki w pierwszym liście Jana, a może one są prawdziwe ale np z innego rkp.
UWG nie podaje nazw greckich źródeł.
Czy ktoś z was ma podobne obserwacje albo w tej materii jakies doświadczenia lub wiedzę?
Pozdrawiam


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Wt sie 12, 2014 7:41 am 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): So cze 04, 2005 7:33 am
Posty: 585
Jest ciekawy film o różnicach w przekładach Pisma Świętego i o tym, skąd się wzięły. Dlaczego są różne manuskrypty i z czego wynikają różnice między nimi.
http://www.tiqva.pl/multimedia/231-kkol ... nicy-wideo

_________________
Znalazłem Prawdę !!!
Odpowiedział mu Jezus: Ja jestem droga i prawda, i żywot, nikt nie przychodzi do Ojca, tylko przeze mnie (Jana 14,6).
www.tiqva.pl


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Wt sie 12, 2014 10:53 pm 
Offline

Dołączył(a): Śr sie 03, 2011 7:53 am
Posty: 30
Tak jak napisał poszukiwacz prawdy wszystko zależy, do których manuskryptów spojrzysz. Uwspółcześniona Biblia Gdańska jest jedynie uwspółcześnieniem archaicznego języka starej Biblii Gdańskiej. Biblia Gdańska powstała na bazie Tekstu Większościowego - 5 wybranych manuskryptów. Prawdopodobnie była rozwinięciem Nowego Testamentu (pierwszego polskiego tłumaczenia Nowego Testamentu, 1551–1553) przetłumaczonego przez Stanisława Murzynowskiego (twórcę m.in. pierwszego słownika ortografii polskiej) - jego przekład nie przetrwał.

Jeżeli chodzi o Jana 1:18
Jeżeli korzystasz z interlinii opartej na Tekście Większościowym (czyli większości znanych manuskyptów) to w tym fragmencie występuje słowo υιος, czyli "Syn" (http://biblia.oblubienica.eu/interlinea ... 1/verse/18), jeżeli na Nestle/Aland (opartej na przede wszystkim na kodeksie watykańskim i synajskim - które są uznawane za na najstarsze) Θεὸς , czyli Bóg (http://biblehub.com/interlinear/john/1-18.htm).

Podobnie sprawa wygląda z I Jana 5:7-8

Jeżeli chodzi o I Jana 5:7-8 to ten wariant tekstowy znany jest jako Comma Johananum i zasadniczo występuje w niewielkiej ilości manuskryptów Tekstu Większościowego. Występuje np. w łacińskiej Wulgacie Hieronima (382–406), choć prawdopodobnie nie ma go w najstarszych jej manuskryptach. Fragment ten cytowany był przez wielu wczesnych ojców kościoła (http://av1611.com/kjbp/faq/holland_1jo5_7.html), np. Cypriana (258), Prysciana (385), Jana Kasiana (435), Kasjodor (580). Z innej strony z tego, co pamiętam Klemens Aleksandryjski (150-212) pisząc Bóstwie Chrystusa komentując praktycznie wiersz po wierszu I List Jana nie wspomina o tym wersecie.

Z samym włączeniem tego fragmentu było tak, że Eraz z Rotterdamu, który tworzył podwaliny do Textus Receptus (tekstu greckiego, na podstawie którego miały powstać tłumaczenia z języków oryginalnych na języki narodowe), początkowo nie włączył tego fragmentu. Później jednak był naciskany przez katolików, gdyż fragment ten znajdował się z łacińskiej Wulgacie. Dlatego stwierdził, że jeżeli znajdzie choć jeden manuskrypt z tym wariantem, to włączy go do swojego tekstu krytycznego. I znalazł taki manuskrypt. Oczywiście Erazm dysponował niewielką ilością manuskryptów, w porównaniu z tymi, które my znamy dzisiaj. W najnowszych wydaniach Tekstu Większościowego, uwzględniającego wszystkie dostępne manuskrypty tej gałęzi tekstów, nie uwzględnia się Comma Johananum- Maurice A. Robinson and William G. Pierpont, The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 2005, podaje to tak : Ὅτι τρεῖς εἰσὶν οἱ μαρτυροῦντες, τὸ πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα· καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. (http://biblehub.com/bz05/1_john/5.htm). Jednak te opracowania nie uwzględniają świadectwa ojców kościoła, a tylko analizę manuskryptów.

Myślę, że na filmie (który jednak polecam)- "Kąkol pośród pszenicy", istnieją pewne przekłamania. Sam jestem zwolennikiem Tekstu Większościowego, jako bardziej wiarygodnego świadectwa. Jednak nie twierdzę, że nie ma w nim błędów. Film powstał przez zwolenników ruchu "King James Only" ("Tylko Król Jakub"), ludzi, którzy wierzą praktycznie w nieomylność jednego tłumaczenia. Wierzą, że tłumaczenie Króla Jakuba jest wypełnieniem Bożej obietnicy o "zachowaniu Słowa Bożego". Jest to moim zdaniem bezzasadne twierdzenie. Sam ten przekład posiada wiele kompromisów, do których zostali zmuszeni tłumacze przez zamawiającego tłumaczenie - króla Jakuba (wymógł używania takich zwrotów jak "biskup", "kościół" itd). Przekład Króla Jakuba z 1611 r. powstał na podstawie Textus Receptus. Dzisiaj występują także inne teksty krytyczne Tekstu Większościowego, oparte na większej liczbie manuskryptów. Warto też badać świadectwo ojców kościoła. Wiele odrzuconych fragmentów było wielokrotnie cytowanych przez bardzo wczesnych ojców kościoła.

Dzisiaj dożyliśmy czasów, że np. wyrzucony jest z Biblii fragment Dziejów Apostolskich 8:37 (np. w Tysiąclecia znajduje się tylko w przypisach), choć cytowali go: Ireneusz z Lyonu (II wiek), Cyprian (III wiek) i Poncjusz z Kartaginy (III wiek). Co więcej nawet połowa ostatniego rozdziału ew. Marka została wyrzucona z najnowszego tłumaczenia Świadków Jehowy (Przekład Nowego Świata) - fragment ten został już dawno odrzucony przez Neste/Aland, choć chyba z jakiejś obawy katolicy jeszcze go nie usunęli.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Śr sie 13, 2014 11:07 am 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt kwi 01, 2005 9:30 pm
Posty: 8611
Lokalizacja: Kraków
Wcale nie jest takie pewne, że Comma Johanneum (nie Johananum) nie jest autentycznym fragmentem. Są argumenty broniące tezy autentyczności i one mają sens:

http://brainstormthoughts147.blogspot.c ... comma.html
http://www.studytoanswer.net/bibleversi ... ml#charges
http://www.kjvtoday.com/home/the-father ... -the-Comma
http://www.jesus-is-savior.com/Bible/1j ... egesis.htm
http://www.jesus-is-savior.com/Bible/1j ... -part2.htm

Trzeba również pamiętać, że np. Cyprian czy Pryscyllian najprawdopodobniej dysponowali manuskryptami, których dzisiaj już nie ma.

michalbas napisał(a):
Film powstał przez zwolenników ruchu "King James Only" ("Tylko Król Jakub"), ludzi, którzy wierzą praktycznie w nieomylność jednego tłumaczenia
To jest teza, którą należy udowodnić, bo inaczej jest insynuacją.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Śr sie 13, 2014 12:50 pm 
Offline

Dołączył(a): Śr sie 03, 2011 7:53 am
Posty: 30
Cytuj:
Wcale nie jest takie pewne, że Comma Johanneum (nie Johananum) nie jest autentycznym fragmentem

A to do, której części mojej wypowiedzi się odnosisz? chciałoby się powiedzieć "wykaż, że uznałem ten fragment za nieautentyczny". Napisałem tylko o pewnych, dość istotnych wątpliwościach i argumentach podnoszonych przez zwolenników i krytyków autentyczności tego fragmentu. Napisałem też, że pomimo, że fragmentu tego nie ma najnowszych opracowaniach Tekstu Większościowego, takich jak Robinson i Pierpont, 2005, to jednak nie uwzględniają oni świadectwa ojców kościoła.

Tak, jak napisałem także pod linkiem http://av1611.com/kjbp/faq/holland_1jo5_7.html znajduje się szereg argumentów za autentycznością tego fragmentu. Na tej stronie (zwolenników King James Only) w najczęściej zadawanych pytaniach (http://av1611.com/kjbp/faq.html), można znaleźć podobne opracowania na temat innych "kontrowersyjnych" (w świetle edycji N/A) fragmentów (na dole strony).

Cytuj:
Trzeba również pamiętać, że np. Cyprian czy Pryscyllian najprawdopodobniej dysponowali manuskryptami, których dzisiaj już nie ma.
Tak, szczególnie istotni są ojcowie kościoła, którzy żyli jednak przed połową IV wieku - czyli okres, według której datowany jest kodeks synajski (choć, jak film pokazuje z tą datą i tym manuskryptem jest duży problem). Jeżeli dokładnie przyjrzymy się analizie tekstu, to już bardzo wcześni ojcowie kościoła napotykali różne manuskrypty. Znany jest przypadek Orygenesa (o ile dobrze pamiętam), który pisał swoje prace w dwóch różnych częściach świata. Jego cytaty z Pisma przejawiały w nich charakterystykę różnych gałęzi manuskryptów (tekstu większościowego w jednej części świata i tekstu aleksandryjskiego w drugiej). Dlatego w tej układance jest więcej niewiadomych, niż jednoznacznych dowodów. Pozostaje jednak faktem, że skoro ktoś coś cytował, jak Cyprian i Pryscylian to musiał to widzieć - a musiało być to starsze niż najstarsze nam znane manuskrypty.

Cytuj:
Cytuj:
Film powstał przez zwolenników ruchu "King James Only" ("Tylko Król Jakub"), ludzi, którzy wierzą praktycznie w nieomylność jednego tłumaczenia.
To jest teza, którą należy udowodnić, bo inaczej jest insynuacją.


I teraz powstaje pytanie: (1) Czy mam udowodnić, że film powstał przez zwolenników ruchu "King James Only" ("Tylko Król Jakub")? (2) Czy mam udowodnić, że ruch "King James Only" ("Tylko Król Jakub") głosi praktycznie nieomylność tego tłumaczenia?
Jeżeli pytanie dotyczy 2, to wystarczy poczytać np.
Cytuj:
"Can a translation of God’s word be perfect?

Man’s wisdom says a perfect translation from one language to another is impossible. The Bible shows us something completely different. Will you trust God or men?"

"Czy tłumaczenie Słowa Bożego może być doskonałe?
Według ludzkiej mądrości można powiedzieć, że nie jest możliwe doskonałe tłumaczenie z jednego języka na drugi. Biblia pokazuje nam jednak zupełnie coś innego. Czy zaufasz Bogu, czy ludziom?"
(http://av1611.com/kjbp/blog/category/video/)

Czy posłuchać debaty James'a White'a i Jack'a Moorman'a. (https://www.youtube.com/watch?v=PHR8wJAjNFo) (Jack Moorman, napisał książkę, w której pokazuje analizę cytatów wczesnych ojców kościoła w kontekście rodzin manuskryptów)

Jeżeli chodzi o punkt 1, to np. wymieniony na końcu filmu wśród producentów John Doerr, zamieszczona jest jego publikacja "AV 1611 The True Bible" (Autoryzowana Wersja 1611 Prawdziwa Biblia) http://cvillebiblebaptist.com/AdultEducation/AV1611-The%20True%20Bible.pptx, gdzie zadaje pytanie: "So then, Why Should We Believe the Authorized Bible of 1611 ? " ("Tak więc, dlaczego powinniśmy wierzyć Autoryzowanej Biblii z 1611"). Wydaje mi się, że główny producent filmu Christian J. Pinto odżegnuje się trochę od tego ruchu bezpośrednio (http://dorightchristians.wordpress.com/2013/12/12/chris-pinto-vs-james-white/, debata pomiędzy James Whitem i Pinto o filmie jest na internecie https://www.youtube.com/watch?v=nzRTuUJugSY). Nie zmienia to faktu, że zarówno w pierwszym filmie "Lampa w ciemności", jak i drugiej części "Kąkol pośród pszenicy", autorzy prowadzą historię tworzenia tłumaczeń Biblii na języki narodowe w kierunku przekładu Króla Jakuba. Następnie zaś lokują wszystkie argumenty dotyczące Tekstu Większościowego na Textus Receptus, który nie jest w pełni odbiciem prawdziwej zawartości Tekstu Większościowego. Wskazując na Textus Receptus w filmie wskazują, że było to "zachowane Słowo Boże" (o tym jest wiele w całym filmie). A następnie z Textus Receptus przechodzą do tego, że przekład Króla Jakuba ukazuje się jako te najlepsze tłumaczenie. Tak ja odbieram ich argumenty i przekaz filmu.


Ostatnio edytowano Cz sie 14, 2014 9:05 am przez michalbas, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Śr sie 13, 2014 3:44 pm 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Pt kwi 01, 2005 9:30 pm
Posty: 8611
Lokalizacja: Kraków
michabas napisał(a):
A to do, której części mojej wypowiedzi się odnosisz? chciałoby się powiedzieć "wykaż, że uznałem ten fragment za nieautentyczny".
Nie odnoszę się do Twojej wypowiedzi i w związku z tym nie rozumiem, dlaczego "chciałoby się powiedzieć". Nie ma sensu polemizować w czymś, co sam wkładasz w moje usta.

michalbas napisał(a):
Jeżeli chodzi o punkt 1, to np. wymieniony na końcu filmu wśród producentów John Doerr, zamieszczona jest jego publikacja "AV 1611 The True Bible" (Autoryzowana Wersja 1611 Prawdziwa Biblia) http://cvillebiblebaptist.com/AdultEduc ... Bible.pptx, gdzie zadaje pytanie: "So then, Why Should We Believe the Authorized Bible of 1611 ? " ("Tak więc, dlaczego powinniśmy wierzyć Autoryzowanej Biblii z 1611"). Wydaje mi się, że główny producent filmu Christian J. Pinto odżegnuje się trochę od tego ruchu bezpośrednio
Producentem i autorem scenariusza jest Chris Pinto. Jeśli Chris Pinto odżegnuje się od KJV-onlyismu, to nie jest prawdą, jakoby "film powstał przez zwolenników ruchu "King James Only" ("Tylko Król Jakub"), ludzi, którzy wierzą praktycznie w nieomylność jednego tłumaczenia". Takie generalizowanie wprowadza czytelników w błąd. Nie pamiętam, żeby ktokolwiek w tym filmie twierdził, że KJV jest "jedynie słusznym" tłumaczeniem - jest ukoronowaniem Reformacji, to z pewnością. I taką tezę w filmie się stawia.

Autorzy pokazują, że Watykan systematycznie próbuje wyprzeć KJV innymi przekładami opartymi na innych manuskryptach i pokazuje rzeczywiście dziwne zależności, które doprowadziły do promocji Kodeksu Synajskiego jako najstarszego i najlepszego manuskryptu Biblii.


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: Śr sie 13, 2014 6:39 pm 
Offline

Dołączył(a): Pt cze 29, 2007 1:08 pm
Posty: 17
I w taki oto sposób wzbogaciłęm się o przydatną wiedzę. Dzięki!
Rzeczywiście wszystko jest choćby tu http://pl.wikipedia.org/wiki/Comma_Johanneum
Teraz czytam o comma johanneum, pericope adulterae i o wariantach Nowego Testamentu. Jest to fajnie zebrane tutaj: http://pl.wikipedia.org/wiki/Warianty_t ... Testamentu
Co mnie zadziwia różnorakie warianty i wątpliwości nie dotyczą kluczowych fragmentów i fundamentalnych dla podstawowej doktryny. Idzie za tym jakiś nadzwyczajny pierwiastek jedności tylu rękopisów a co za tym idzie autentyczności Pisma Świętego. Przynajmniej ja mam takie obserwacje.
Pozdrawiam!


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Dział zablokowany Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 7 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 9 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL